Prevođenje - Turski-Engleski - lezzetli doner-kebap ve tuna eviTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje | lezzetli doner-kebap ve tuna evi | | Izvorni jezik: Turski
lezzetli doner-kebap ve tuna evi |
|
| | PrevođenjeEngleski Preveo fuyaka | Ciljni jezik: Engleski
Delicious Doner-Kebab and Tuna House |
|
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 14 listopad 2008 16:09
Najnovije poruke | | | | | 11 listopad 2008 18:36 | | | Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine | | | 11 listopad 2008 21:10 | | | and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name. | | | 11 listopad 2008 22:57 | | | Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine | | | 12 listopad 2008 03:33 | | | 'house' maybe?
like steak house | | | 12 listopad 2008 15:26 | | | Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine |
|
|