Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving
Tittel
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Tekst
Skrevet av
ahmet kahraman
Kildespråk: Tyrkisk
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Tittel
delicious doner
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
fuyaka
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Delicious Doner-Kebab and Tuna House
Senest vurdert og redigert av
Tantine
- 14 Oktober 2008 16:09
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Oktober 2008 18:36
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine
11 Oktober 2008 21:10
merdogan
Antall Innlegg: 3769
and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name.
11 Oktober 2008 22:57
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine
12 Oktober 2008 03:33
kfeto
Antall Innlegg: 953
'house' maybe?
like steak house
12 Oktober 2008 15:26
Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine