Traducción - Turco-Inglés - lezzetli doner-kebap ve tuna eviEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Escritura libre | lezzetli doner-kebap ve tuna evi | | Idioma de origen: Turco
lezzetli doner-kebap ve tuna evi |
|
| | TraducciónInglés Traducido por fuyaka | Idioma de destino: Inglés
Delicious Doner-Kebab and Tuna House |
|
Última validación o corrección por Tantine - 14 Octubre 2008 16:09
Último mensaje | | | | | 11 Octubre 2008 18:36 | | | Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine | | | 11 Octubre 2008 21:10 | | | and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name. | | | 11 Octubre 2008 22:57 | | | Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine | | | 12 Octubre 2008 03:33 | | kfetoCantidad de envíos: 953 | 'house' maybe?
like steak house | | | 12 Octubre 2008 15:26 | | | Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine |
|
|