בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - lezzetli doner-kebap ve tuna evi
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
שם
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
טקסט
נשלח על ידי
ahmet kahraman
שפת המקור: טורקית
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
שם
delicious doner
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
fuyaka
שפת המטרה: אנגלית
Delicious Doner-Kebab and Tuna House
אושר לאחרונה ע"י
Tantine
- 14 אוקטובר 2008 16:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
11 אוקטובר 2008 18:36
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine
11 אוקטובר 2008 21:10
merdogan
מספר הודעות: 3769
and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name.
11 אוקטובר 2008 22:57
Tantine
מספר הודעות: 2747
Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine
12 אוקטובר 2008 03:33
kfeto
מספר הודעות: 953
'house' maybe?
like steak house
12 אוקטובר 2008 15:26
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine