Traducerea - Turcă-Engleză - lezzetli doner-kebap ve tuna eviStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scriere liberă | lezzetli doner-kebap ve tuna evi | | Limba sursă: Turcă
lezzetli doner-kebap ve tuna evi |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de fuyaka | Limba ţintă: Engleză
Delicious Doner-Kebab and Tuna House |
|
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 14 Octombrie 2008 16:09
Ultimele mesaje | | | | | 11 Octombrie 2008 18:36 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine | | | 11 Octombrie 2008 21:10 | | | and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name. | | | 11 Octombrie 2008 22:57 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine | | | 12 Octombrie 2008 03:33 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | 'house' maybe?
like steak house | | | 12 Octombrie 2008 15:26 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine |
|
|