Traducció - Turc-Anglès - lezzetli doner-kebap ve tuna eviEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure | lezzetli doner-kebap ve tuna evi | | Idioma orígen: Turc
lezzetli doner-kebap ve tuna evi |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per fuyaka | Idioma destí: Anglès
Delicious Doner-Kebab and Tuna House |
|
Darrera validació o edició per Tantine - 14 Octubre 2008 16:09
Darrer missatge | | | | | 11 Octubre 2008 18:36 | | | Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine | | | 11 Octubre 2008 21:10 | | | and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name. | | | 11 Octubre 2008 22:57 | | | Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine | | | 12 Octubre 2008 03:33 | | kfetoNombre de missatges: 953 | 'house' maybe?
like steak house | | | 12 Octubre 2008 15:26 | | | Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine |
|
|