Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Заголовок
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Текст
Публікацію зроблено
ahmet kahraman
Мова оригіналу: Турецька
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Заголовок
delicious doner
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
fuyaka
Мова, якою перекладати: Англійська
Delicious Doner-Kebab and Tuna House
Затверджено
Tantine
- 14 Жовтня 2008 16:09
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Жовтня 2008 18:36
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine
11 Жовтня 2008 21:10
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name.
11 Жовтня 2008 22:57
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine
12 Жовтня 2008 03:33
kfeto
Кількість повідомлень: 953
'house' maybe?
like steak house
12 Жовтня 2008 15:26
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine