Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre
Titre
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Texte
Proposé par
ahmet kahraman
Langue de départ: Turc
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Titre
delicious doner
Traduction
Anglais
Traduit par
fuyaka
Langue d'arrivée: Anglais
Delicious Doner-Kebab and Tuna House
Dernière édition ou validation par
Tantine
- 14 Octobre 2008 16:09
Derniers messages
Auteur
Message
11 Octobre 2008 18:36
Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine
11 Octobre 2008 21:10
merdogan
Nombre de messages: 3769
and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name.
11 Octobre 2008 22:57
Tantine
Nombre de messages: 2747
Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine
12 Octobre 2008 03:33
kfeto
Nombre de messages: 953
'house' maybe?
like steak house
12 Octobre 2008 15:26
Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine