Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане
Заглавие
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Текст
Предоставено от
ahmet kahraman
Език, от който се превежда: Турски
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Заглавие
delicious doner
Превод
Английски
Преведено от
fuyaka
Желан език: Английски
Delicious Doner-Kebab and Tuna House
За последен път се одобри от
Tantine
- 14 Октомври 2008 16:09
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Октомври 2008 18:36
Tantine
Общо мнения: 2747
Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine
11 Октомври 2008 21:10
merdogan
Общо мнения: 3769
and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name.
11 Октомври 2008 22:57
Tantine
Общо мнения: 2747
Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine
12 Октомври 2008 03:33
kfeto
Общо мнения: 953
'house' maybe?
like steak house
12 Октомври 2008 15:26
Tantine
Общо мнения: 2747
Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine