Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande
Titel
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Text
Tillagd av
ahmet kahraman
Källspråk: Turkiska
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Titel
delicious doner
Översättning
Engelska
Översatt av
fuyaka
Språket som det ska översättas till: Engelska
Delicious Doner-Kebab and Tuna House
Senast granskad eller redigerad av
Tantine
- 14 Oktober 2008 16:09
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
11 Oktober 2008 18:36
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine
11 Oktober 2008 21:10
merdogan
Antal inlägg: 3769
and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name.
11 Oktober 2008 22:57
Tantine
Antal inlägg: 2747
Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine
12 Oktober 2008 03:33
kfeto
Antal inlägg: 953
'house' maybe?
like steak house
12 Oktober 2008 15:26
Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine