Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Titull
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Tekst
Prezantuar nga
ahmet kahraman
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Titull
delicious doner
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
fuyaka
Përkthe në: Anglisht
Delicious Doner-Kebab and Tuna House
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Tantine
- 14 Tetor 2008 16:09
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Tetor 2008 18:36
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine
11 Tetor 2008 21:10
merdogan
Numri i postimeve: 3769
and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name.
11 Tetor 2008 22:57
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine
12 Tetor 2008 03:33
kfeto
Numri i postimeve: 953
'house' maybe?
like steak house
12 Tetor 2008 15:26
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine