Käännös - Turkki-Englanti - lezzetli doner-kebap ve tuna eviTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Vapaa kirjoitus | lezzetli doner-kebap ve tuna evi | | Alkuperäinen kieli: Turkki
lezzetli doner-kebap ve tuna evi |
|
| | KäännösEnglanti Kääntäjä fuyaka | Kohdekieli: Englanti
Delicious Doner-Kebab and Tuna House |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 14 Lokakuu 2008 16:09
Viimeinen viesti | | | | | 11 Lokakuu 2008 18:36 | | | Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine | | | 11 Lokakuu 2008 21:10 | | | and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name. | | | 11 Lokakuu 2008 22:57 | | | Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine | | | 12 Lokakuu 2008 03:33 | | kfetoViestien lukumäärä: 953 | 'house' maybe?
like steak house | | | 12 Lokakuu 2008 15:26 | | | Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine |
|
|