Tercüme - Türkçe-İngilizce - lezzetli doner-kebap ve tuna eviŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Serbest yazı | lezzetli doner-kebap ve tuna evi | | Kaynak dil: Türkçe
lezzetli doner-kebap ve tuna evi |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
Delicious Doner-Kebab and Tuna House |
|
En son Tantine tarafından onaylandı - 14 Ekim 2008 16:09
Son Gönderilen | | | | | 11 Ekim 2008 18:36 | | | Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine | | | 11 Ekim 2008 21:10 | | | and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name. | | | 11 Ekim 2008 22:57 | | | Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine | | | 12 Ekim 2008 03:33 | | | 'house' maybe?
like steak house | | | 12 Ekim 2008 15:26 | | | Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine |
|
|