Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Græsk - para siempre libre
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk
Titel
para siempre libre
Tekst
Tilmeldt af
crownmare
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
para siempre libre
Titel
για πάντα ελεÏθεÏος
Oversættelse
Græsk
Oversat af
artingraph
Sproget, der skal oversættes til: Græsk
για πάντα ελεÏθεÏος
Bemærkninger til oversættelsen
ΜποÏεί να είναι επίσης:για πάντα ελεÏθεÏη
lilian canale:"libre" es un adjetivo que no tiene género, puede ser tanto femenino como masculino. Y es singular.
Senest valideret eller redigeret af
Mideia
- 16 Oktober 2008 09:46
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 Oktober 2008 20:11
Mideia
Antal indlæg: 949
Hola! Here libre is masculin,plural or singular??
CC:
lilian canale
15 Oktober 2008 22:30
lilian canale
Antal indlæg: 14972
"libre" es un adjetivo que no tiene género, puede ser tanto femenino como masculino. Y es singular.
16 Oktober 2008 09:46
Mideia
Antal indlæg: 949
Gracias!
CC:
lilian canale