Tłumaczenie - Hiszpański-Grecki - para siempre libreObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wyrażenie | | | Język źródłowy: Hiszpański
para siempre libre |
|
| για πάντα ελεÏθεÏος | | Język docelowy: Grecki
για πάντα ελεÏθεÏος
| Uwagi na temat tłumaczenia | ΜποÏεί να είναι επίσης:για πάντα ελεÏθεÏη
lilian canale:"libre" es un adjetivo que no tiene género, puede ser tanto femenino como masculino. Y es singular. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 16 Październik 2008 09:46
Ostatni Post | | | | | 15 Październik 2008 20:11 | | | Hola! Here libre is masculin,plural or singular?? CC: lilian canale | | | 15 Październik 2008 22:30 | | | "libre" es un adjetivo que no tiene género, puede ser tanto femenino como masculino. Y es singular. | | | 16 Październik 2008 09:46 | | | |
|
|