Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Grieks - para siempre libre
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Uitdrukking
Titel
para siempre libre
Tekst
Opgestuurd door
crownmare
Uitgangs-taal: Spaans
para siempre libre
Titel
για πάντα ελεÏθεÏος
Vertaling
Grieks
Vertaald door
artingraph
Doel-taal: Grieks
για πάντα ελεÏθεÏος
Details voor de vertaling
ΜποÏεί να είναι επίσης:για πάντα ελεÏθεÏη
lilian canale:"libre" es un adjetivo que no tiene género, puede ser tanto femenino como masculino. Y es singular.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Mideia
- 16 oktober 2008 09:46
Laatste bericht
Auteur
Bericht
15 oktober 2008 20:11
Mideia
Aantal berichten: 949
Hola! Here libre is masculin,plural or singular??
CC:
lilian canale
15 oktober 2008 22:30
lilian canale
Aantal berichten: 14972
"libre" es un adjetivo que no tiene género, puede ser tanto femenino como masculino. Y es singular.
16 oktober 2008 09:46
Mideia
Aantal berichten: 949
Gracias!
CC:
lilian canale