ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ギリシャ語 - para siempre libre
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
para siempre libre
テキスト
crownmare
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
para siempre libre
タイトル
για πάντα ελεÏθεÏος
翻訳
ギリシャ語
artingraph
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
για πάντα ελεÏθεÏος
翻訳についてのコメント
ΜποÏεί να είναι επίσης:για πάντα ελεÏθεÏη
lilian canale:"libre" es un adjetivo que no tiene género, puede ser tanto femenino como masculino. Y es singular.
最終承認・編集者
Mideia
- 2008年 10月 16日 09:46
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 15日 20:11
Mideia
投稿数: 949
Hola! Here libre is masculin,plural or singular??
CC:
lilian canale
2008年 10月 15日 22:30
lilian canale
投稿数: 14972
"libre" es un adjetivo que no tiene género, puede ser tanto femenino como masculino. Y es singular.
2008年 10月 16日 09:46
Mideia
投稿数: 949
Gracias!
CC:
lilian canale