Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Gresk - para siempre libre
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
para siempre libre
Tekst
Skrevet av
crownmare
Kildespråk: Spansk
para siempre libre
Tittel
για πάντα ελεÏθεÏος
Oversettelse
Gresk
Oversatt av
artingraph
Språket det skal oversettes til: Gresk
για πάντα ελεÏθεÏος
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ΜποÏεί να είναι επίσης:για πάντα ελεÏθεÏη
lilian canale:"libre" es un adjetivo que no tiene género, puede ser tanto femenino como masculino. Y es singular.
Senest vurdert og redigert av
Mideia
- 16 Oktober 2008 09:46
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Oktober 2008 20:11
Mideia
Antall Innlegg: 949
Hola! Here libre is masculin,plural or singular??
CC:
lilian canale
15 Oktober 2008 22:30
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"libre" es un adjetivo que no tiene género, puede ser tanto femenino como masculino. Y es singular.
16 Oktober 2008 09:46
Mideia
Antall Innlegg: 949
Gracias!
CC:
lilian canale