Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Merhaba oÄŸlum, Sana veda edemediÄŸim için...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

Titel
Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...
Tekst
Tilmeldt af sumo
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Merhaba ,

Sana veda edemediğim için üzgünüm. Tekcan Bey'i uçağa yetiştirmemiz gerekiyordu.

Güleryüzlülüğün ve nezaketin için teşekkürler.
Tanıştığımıza sevindim.
lütfen,
üstünü başını kirletmeden yemek ye,
tırnaklarını temiz tut,
her gün dişlerini fırçala ve süt iç.

sevgiler

Titel
Hi son,
Oversættelse
Engelsk

Oversat af fuyaka
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hi
I'm sorry that I couldn't bid you farewell. We were supposed to get Mr. Tekcan to the plane in time.
Thanks for your politeness and geniality.
Nice to meet you.
Don't dirt your clothes while eating, keep your fingernails clean, brush your teeth and drink milk every day.

Lots of love
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 30 Oktober 2008 19:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Oktober 2008 12:54

minuet
Antal indlæg: 298
Merhaba fuyaka, eline sağlık çeviri için. "I'm sorry that I coundn't bid you farewell." daha iyi olabilir gibi geldi bana.

30 Oktober 2008 12:56

minuet
Antal indlæg: 298
Bir de yazım hatası varmış, ona dikkat etmemişim: couldn't

30 Oktober 2008 16:38

fuyaka
Antal indlæg: 77
teşekkürler,düzelttim.

30 Oktober 2008 16:43

minuet
Antal indlæg: 298
Rica ederim, kolay gelsin.