Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Merhaba oÄŸlum, Sana veda edemediÄŸim için...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sumo
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Merhaba ,

Sana veda edemediğim için üzgünüm. Tekcan Bey'i uçağa yetiştirmemiz gerekiyordu.

Güleryüzlülüğün ve nezaketin için teşekkürler.
Tanıştığımıza sevindim.
lütfen,
üstünü başını kirletmeden yemek ye,
tırnaklarını temiz tut,
her gün dişlerini fırçala ve süt iç.

sevgiler

τίτλος
Hi son,
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από fuyaka
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hi
I'm sorry that I couldn't bid you farewell. We were supposed to get Mr. Tekcan to the plane in time.
Thanks for your politeness and geniality.
Nice to meet you.
Don't dirt your clothes while eating, keep your fingernails clean, brush your teeth and drink milk every day.

Lots of love
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 30 Οκτώβριος 2008 19:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Οκτώβριος 2008 12:54

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Merhaba fuyaka, eline sağlık çeviri için. "I'm sorry that I coundn't bid you farewell." daha iyi olabilir gibi geldi bana.

30 Οκτώβριος 2008 12:56

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Bir de yazım hatası varmış, ona dikkat etmemişim: couldn't

30 Οκτώβριος 2008 16:38

fuyaka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
teşekkürler,düzelttim.

30 Οκτώβριος 2008 16:43

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Rica ederim, kolay gelsin.