Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...
Tekst
Podnet od sumo
Izvorni jezik: Turski

Merhaba ,

Sana veda edemediğim için üzgünüm. Tekcan Bey'i uçağa yetiştirmemiz gerekiyordu.

Güleryüzlülüğün ve nezaketin için teşekkürler.
Tanıştığımıza sevindim.
lütfen,
üstünü başını kirletmeden yemek ye,
tırnaklarını temiz tut,
her gün dişlerini fırçala ve süt iç.

sevgiler

Natpis
Hi son,
Prevod
Engleski

Preveo fuyaka
Željeni jezik: Engleski

Hi
I'm sorry that I couldn't bid you farewell. We were supposed to get Mr. Tekcan to the plane in time.
Thanks for your politeness and geniality.
Nice to meet you.
Don't dirt your clothes while eating, keep your fingernails clean, brush your teeth and drink milk every day.

Lots of love
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 30 Oktobar 2008 19:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Oktobar 2008 12:54

minuet
Broj poruka: 298
Merhaba fuyaka, eline sağlık çeviri için. "I'm sorry that I coundn't bid you farewell." daha iyi olabilir gibi geldi bana.

30 Oktobar 2008 12:56

minuet
Broj poruka: 298
Bir de yazım hatası varmış, ona dikkat etmemişim: couldn't

30 Oktobar 2008 16:38

fuyaka
Broj poruka: 77
teşekkürler,düzelttim.

30 Oktobar 2008 16:43

minuet
Broj poruka: 298
Rica ederim, kolay gelsin.