Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Tittel
Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...
Tekst
Skrevet av sumo
Kildespråk: Tyrkisk

Merhaba ,

Sana veda edemediğim için üzgünüm. Tekcan Bey'i uçağa yetiştirmemiz gerekiyordu.

Güleryüzlülüğün ve nezaketin için teşekkürler.
Tanıştığımıza sevindim.
lütfen,
üstünü başını kirletmeden yemek ye,
tırnaklarını temiz tut,
her gün dişlerini fırçala ve süt iç.

sevgiler

Tittel
Hi son,
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av fuyaka
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hi
I'm sorry that I couldn't bid you farewell. We were supposed to get Mr. Tekcan to the plane in time.
Thanks for your politeness and geniality.
Nice to meet you.
Don't dirt your clothes while eating, keep your fingernails clean, brush your teeth and drink milk every day.

Lots of love
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 30 Oktober 2008 19:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Oktober 2008 12:54

minuet
Antall Innlegg: 298
Merhaba fuyaka, eline sağlık çeviri için. "I'm sorry that I coundn't bid you farewell." daha iyi olabilir gibi geldi bana.

30 Oktober 2008 12:56

minuet
Antall Innlegg: 298
Bir de yazım hatası varmış, ona dikkat etmemişim: couldn't

30 Oktober 2008 16:38

fuyaka
Antall Innlegg: 77
teşekkürler,düzelttim.

30 Oktober 2008 16:43

minuet
Antall Innlegg: 298
Rica ederim, kolay gelsin.