Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Merhaba oÄŸlum, Sana veda edemediÄŸim için...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail

Títol
Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...
Text
Enviat per sumo
Idioma orígen: Turc

Merhaba ,

Sana veda edemediğim için üzgünüm. Tekcan Bey'i uçağa yetiştirmemiz gerekiyordu.

Güleryüzlülüğün ve nezaketin için teşekkürler.
Tanıştığımıza sevindim.
lütfen,
üstünü başını kirletmeden yemek ye,
tırnaklarını temiz tut,
her gün dişlerini fırçala ve süt iç.

sevgiler

Títol
Hi son,
Traducció
Anglès

Traduït per fuyaka
Idioma destí: Anglès

Hi
I'm sorry that I couldn't bid you farewell. We were supposed to get Mr. Tekcan to the plane in time.
Thanks for your politeness and geniality.
Nice to meet you.
Don't dirt your clothes while eating, keep your fingernails clean, brush your teeth and drink milk every day.

Lots of love
Darrera validació o edició per lilian canale - 30 Octubre 2008 19:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Octubre 2008 12:54

minuet
Nombre de missatges: 298
Merhaba fuyaka, eline sağlık çeviri için. "I'm sorry that I coundn't bid you farewell." daha iyi olabilir gibi geldi bana.

30 Octubre 2008 12:56

minuet
Nombre de missatges: 298
Bir de yazım hatası varmış, ona dikkat etmemişim: couldn't

30 Octubre 2008 16:38

fuyaka
Nombre de missatges: 77
teşekkürler,düzelttim.

30 Octubre 2008 16:43

minuet
Nombre de missatges: 298
Rica ederim, kolay gelsin.