Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Merhaba oÄŸlum, Sana veda edemediÄŸim için...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...
Tekst
Poslao sumo
Izvorni jezik: Turski

Merhaba ,

Sana veda edemediğim için üzgünüm. Tekcan Bey'i uçağa yetiştirmemiz gerekiyordu.

Güleryüzlülüğün ve nezaketin için teşekkürler.
Tanıştığımıza sevindim.
lütfen,
üstünü başını kirletmeden yemek ye,
tırnaklarını temiz tut,
her gün dişlerini fırçala ve süt iç.

sevgiler

Naslov
Hi son,
Prevođenje
Engleski

Preveo fuyaka
Ciljni jezik: Engleski

Hi
I'm sorry that I couldn't bid you farewell. We were supposed to get Mr. Tekcan to the plane in time.
Thanks for your politeness and geniality.
Nice to meet you.
Don't dirt your clothes while eating, keep your fingernails clean, brush your teeth and drink milk every day.

Lots of love
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 30 listopad 2008 19:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 listopad 2008 12:54

minuet
Broj poruka: 298
Merhaba fuyaka, eline sağlık çeviri için. "I'm sorry that I coundn't bid you farewell." daha iyi olabilir gibi geldi bana.

30 listopad 2008 12:56

minuet
Broj poruka: 298
Bir de yazım hatası varmış, ona dikkat etmemişim: couldn't

30 listopad 2008 16:38

fuyaka
Broj poruka: 77
teşekkürler,düzelttim.

30 listopad 2008 16:43

minuet
Broj poruka: 298
Rica ederim, kolay gelsin.