Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...
Tekst
Opgestuurd door sumo
Uitgangs-taal: Turks

Merhaba ,

Sana veda edemediğim için üzgünüm. Tekcan Bey'i uçağa yetiştirmemiz gerekiyordu.

Güleryüzlülüğün ve nezaketin için teşekkürler.
Tanıştığımıza sevindim.
lütfen,
üstünü başını kirletmeden yemek ye,
tırnaklarını temiz tut,
her gün dişlerini fırçala ve süt iç.

sevgiler

Titel
Hi son,
Vertaling
Engels

Vertaald door fuyaka
Doel-taal: Engels

Hi
I'm sorry that I couldn't bid you farewell. We were supposed to get Mr. Tekcan to the plane in time.
Thanks for your politeness and geniality.
Nice to meet you.
Don't dirt your clothes while eating, keep your fingernails clean, brush your teeth and drink milk every day.

Lots of love
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 30 oktober 2008 19:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 oktober 2008 12:54

minuet
Aantal berichten: 298
Merhaba fuyaka, eline sağlık çeviri için. "I'm sorry that I coundn't bid you farewell." daha iyi olabilir gibi geldi bana.

30 oktober 2008 12:56

minuet
Aantal berichten: 298
Bir de yazım hatası varmış, ona dikkat etmemişim: couldn't

30 oktober 2008 16:38

fuyaka
Aantal berichten: 77
teşekkürler,düzelttim.

30 oktober 2008 16:43

minuet
Aantal berichten: 298
Rica ederim, kolay gelsin.