Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Merhaba oÄŸlum, Sana veda edemediÄŸim için...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...
Tekst
Prezantuar nga sumo
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Merhaba ,

Sana veda edemediğim için üzgünüm. Tekcan Bey'i uçağa yetiştirmemiz gerekiyordu.

Güleryüzlülüğün ve nezaketin için teşekkürler.
Tanıştığımıza sevindim.
lütfen,
üstünü başını kirletmeden yemek ye,
tırnaklarını temiz tut,
her gün dişlerini fırçala ve süt iç.

sevgiler

Titull
Hi son,
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga fuyaka
Përkthe në: Anglisht

Hi
I'm sorry that I couldn't bid you farewell. We were supposed to get Mr. Tekcan to the plane in time.
Thanks for your politeness and geniality.
Nice to meet you.
Don't dirt your clothes while eating, keep your fingernails clean, brush your teeth and drink milk every day.

Lots of love
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 30 Tetor 2008 19:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Tetor 2008 12:54

minuet
Numri i postimeve: 298
Merhaba fuyaka, eline sağlık çeviri için. "I'm sorry that I coundn't bid you farewell." daha iyi olabilir gibi geldi bana.

30 Tetor 2008 12:56

minuet
Numri i postimeve: 298
Bir de yazım hatası varmış, ona dikkat etmemişim: couldn't

30 Tetor 2008 16:38

fuyaka
Numri i postimeve: 77
teşekkürler,düzelttim.

30 Tetor 2008 16:43

minuet
Numri i postimeve: 298
Rica ederim, kolay gelsin.