Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Lettre / Email

Titre
Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...
Texte
Proposé par sumo
Langue de départ: Turc

Merhaba ,

Sana veda edemediğim için üzgünüm. Tekcan Bey'i uçağa yetiştirmemiz gerekiyordu.

Güleryüzlülüğün ve nezaketin için teşekkürler.
Tanıştığımıza sevindim.
lütfen,
üstünü başını kirletmeden yemek ye,
tırnaklarını temiz tut,
her gün dişlerini fırçala ve süt iç.

sevgiler

Titre
Hi son,
Traduction
Anglais

Traduit par fuyaka
Langue d'arrivée: Anglais

Hi
I'm sorry that I couldn't bid you farewell. We were supposed to get Mr. Tekcan to the plane in time.
Thanks for your politeness and geniality.
Nice to meet you.
Don't dirt your clothes while eating, keep your fingernails clean, brush your teeth and drink milk every day.

Lots of love
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Octobre 2008 19:57





Derniers messages

Auteur
Message

30 Octobre 2008 12:54

minuet
Nombre de messages: 298
Merhaba fuyaka, eline sağlık çeviri için. "I'm sorry that I coundn't bid you farewell." daha iyi olabilir gibi geldi bana.

30 Octobre 2008 12:56

minuet
Nombre de messages: 298
Bir de yazım hatası varmış, ona dikkat etmemişim: couldn't

30 Octobre 2008 16:38

fuyaka
Nombre de messages: 77
teşekkürler,düzelttim.

30 Octobre 2008 16:43

minuet
Nombre de messages: 298
Rica ederim, kolay gelsin.