Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Merhaba oÄŸlum, Sana veda edemediÄŸim için...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...
テキスト
sumo様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Merhaba ,

Sana veda edemediğim için üzgünüm. Tekcan Bey'i uçağa yetiştirmemiz gerekiyordu.

Güleryüzlülüğün ve nezaketin için teşekkürler.
Tanıştığımıza sevindim.
lütfen,
üstünü başını kirletmeden yemek ye,
tırnaklarını temiz tut,
her gün dişlerini fırçala ve süt iç.

sevgiler

タイトル
Hi son,
翻訳
英語

fuyaka様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi
I'm sorry that I couldn't bid you farewell. We were supposed to get Mr. Tekcan to the plane in time.
Thanks for your politeness and geniality.
Nice to meet you.
Don't dirt your clothes while eating, keep your fingernails clean, brush your teeth and drink milk every day.

Lots of love
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 10月 30日 19:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 30日 12:54

minuet
投稿数: 298
Merhaba fuyaka, eline sağlık çeviri için. "I'm sorry that I coundn't bid you farewell." daha iyi olabilir gibi geldi bana.

2008年 10月 30日 12:56

minuet
投稿数: 298
Bir de yazım hatası varmış, ona dikkat etmemişim: couldn't

2008年 10月 30日 16:38

fuyaka
投稿数: 77
teşekkürler,düzelttim.

2008年 10月 30日 16:43

minuet
投稿数: 298
Rica ederim, kolay gelsin.