Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...
Teksto
Submetigx per sumo
Font-lingvo: Turka

Merhaba ,

Sana veda edemediğim için üzgünüm. Tekcan Bey'i uçağa yetiştirmemiz gerekiyordu.

Güleryüzlülüğün ve nezaketin için teşekkürler.
Tanıştığımıza sevindim.
lütfen,
üstünü başını kirletmeden yemek ye,
tırnaklarını temiz tut,
her gün dişlerini fırçala ve süt iç.

sevgiler

Titolo
Hi son,
Traduko
Angla

Tradukita per fuyaka
Cel-lingvo: Angla

Hi
I'm sorry that I couldn't bid you farewell. We were supposed to get Mr. Tekcan to the plane in time.
Thanks for your politeness and geniality.
Nice to meet you.
Don't dirt your clothes while eating, keep your fingernails clean, brush your teeth and drink milk every day.

Lots of love
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Oktobro 2008 19:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Oktobro 2008 12:54

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Merhaba fuyaka, eline sağlık çeviri için. "I'm sorry that I coundn't bid you farewell." daha iyi olabilir gibi geldi bana.

30 Oktobro 2008 12:56

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Bir de yazım hatası varmış, ona dikkat etmemişim: couldn't

30 Oktobro 2008 16:38

fuyaka
Nombro da afiŝoj: 77
teşekkürler,düzelttim.

30 Oktobro 2008 16:43

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Rica ederim, kolay gelsin.