Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Merhaba oÄŸlum, Sana veda edemediÄŸim için...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Merhaba oğlum, Sana veda edemediğim için...
Teksti
Lähettäjä sumo
Alkuperäinen kieli: Turkki

Merhaba ,

Sana veda edemediğim için üzgünüm. Tekcan Bey'i uçağa yetiştirmemiz gerekiyordu.

Güleryüzlülüğün ve nezaketin için teşekkürler.
Tanıştığımıza sevindim.
lütfen,
üstünü başını kirletmeden yemek ye,
tırnaklarını temiz tut,
her gün dişlerini fırçala ve süt iç.

sevgiler

Otsikko
Hi son,
Käännös
Englanti

Kääntäjä fuyaka
Kohdekieli: Englanti

Hi
I'm sorry that I couldn't bid you farewell. We were supposed to get Mr. Tekcan to the plane in time.
Thanks for your politeness and geniality.
Nice to meet you.
Don't dirt your clothes while eating, keep your fingernails clean, brush your teeth and drink milk every day.

Lots of love
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Lokakuu 2008 19:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Lokakuu 2008 12:54

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Merhaba fuyaka, eline sağlık çeviri için. "I'm sorry that I coundn't bid you farewell." daha iyi olabilir gibi geldi bana.

30 Lokakuu 2008 12:56

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Bir de yazım hatası varmış, ona dikkat etmemişim: couldn't

30 Lokakuu 2008 16:38

fuyaka
Viestien lukumäärä: 77
teşekkürler,düzelttim.

30 Lokakuu 2008 16:43

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Rica ederim, kolay gelsin.