Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Hverdags - Hjem / Familie

Titel
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Tekst
Tilmeldt af Atom250799
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Bemærkninger til oversættelsen
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Titel
in the past
Oversættelse
Engelsk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 8 Januar 2009 16:36





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Januar 2009 22:01

cheesecake
Antal indlæg: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Januar 2009 23:52

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Januar 2009 09:42

merdogan
Antal indlæg: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"