Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Colloquiale - Casa / Famiglia

Titolo
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Testo
Aggiunto da Atom250799
Lingua originale: Turco

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Note sulla traduzione
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Titolo
in the past
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 8 Gennaio 2009 16:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Gennaio 2009 22:01

cheesecake
Numero di messaggi: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Gennaio 2009 23:52

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Gennaio 2009 09:42

merdogan
Numero di messaggi: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"