Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Coloquial - Casa / Família

Título
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Texto
Enviado por Atom250799
Idioma de origem: Turco

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Notas sobre a tradução
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Título
in the past
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Inglês

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Último validado ou editado por lilian canale - 8 Janeiro 2009 16:36





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Janeiro 2009 22:01

cheesecake
Número de Mensagens: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Janeiro 2009 23:52

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Janeiro 2009 09:42

merdogan
Número de Mensagens: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"