Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 속어 - 집 / 가정

제목
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
본문
Atom250799에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
이 번역물에 관한 주의사항
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

제목
in the past
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 8일 16:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 5일 22:01

cheesecake
게시물 갯수: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

2009년 1월 6일 23:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

2009년 1월 7일 09:42

merdogan
게시물 갯수: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"