Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Col·loquial - Casa / Família

Títol
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Text
Enviat per Atom250799
Idioma orígen: Turc

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Notes sobre la traducció
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Títol
in the past
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Darrera validació o edició per lilian canale - 8 Gener 2009 16:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Gener 2009 22:01

cheesecake
Nombre de missatges: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Gener 2009 23:52

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Gener 2009 09:42

merdogan
Nombre de missatges: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"