Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Нелітературна мова - Дім / Родина

Заголовок
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Текст
Публікацію зроблено Atom250799
Мова оригіналу: Турецька

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Пояснення стосовно перекладу
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Заголовок
in the past
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Затверджено lilian canale - 8 Січня 2009 16:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Січня 2009 22:01

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Січня 2009 23:52

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Січня 2009 09:42

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"