Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Разговорный - Дом / Семья
Статус
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Tекст
Добавлено
Atom250799
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Комментарии для переводчика
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz
Статус
in the past
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 8 Январь 2009 16:36
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Январь 2009 22:01
cheesecake
Кол-во сообщений: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."
6 Январь 2009 23:52
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi merdogan,
What about this?
"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"
7 Январь 2009 09:42
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"