Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Gjuha e folur - Shtepi/Familje

Titull
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Tekst
Prezantuar nga Atom250799
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Vërejtje rreth përkthimit
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Titull
in the past
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 8 Janar 2009 16:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Janar 2009 22:01

cheesecake
Numri i postimeve: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Janar 2009 23:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Janar 2009 09:42

merdogan
Numri i postimeve: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"