Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Coloquial - Casa / Familia

Título
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Texto
Propuesto por Atom250799
Idioma de origen: Turco

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Nota acerca de la traducción
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Título
in the past
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Última validación o corrección por lilian canale - 8 Enero 2009 16:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Enero 2009 22:01

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Enero 2009 23:52

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Enero 2009 09:42

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"