Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Language familier - Maison / Famille

Titre
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Texte
Proposé par Atom250799
Langue de départ: Turc

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Commentaires pour la traduction
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Titre
in the past
Traduction
Anglais

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Anglais

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 8 Janvier 2009 16:36





Derniers messages

Auteur
Message

5 Janvier 2009 22:01

cheesecake
Nombre de messages: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Janvier 2009 23:52

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Janvier 2009 09:42

merdogan
Nombre de messages: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"