Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 口語体の - 家 / 家族

タイトル
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
テキスト
Atom250799様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
翻訳についてのコメント
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

タイトル
in the past
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 1月 8日 16:36





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 5日 22:01

cheesecake
投稿数: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

2009年 1月 6日 23:52

lilian canale
投稿数: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

2009年 1月 7日 09:42

merdogan
投稿数: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"