Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Vardaglig - Hem/Familj
Titel
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Text
Tillagd av
Atom250799
Källspråk: Turkiska
Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Anmärkningar avseende översättningen
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz
Titel
in the past
Översättning
Engelska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska
Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 8 Januari 2009 16:36
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
5 Januari 2009 22:01
cheesecake
Antal inlägg: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."
6 Januari 2009 23:52
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi merdogan,
What about this?
"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"
7 Januari 2009 09:42
merdogan
Antal inlägg: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"