Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Vardaglig - Hem/Familj

Titel
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Text
Tillagd av Atom250799
Källspråk: Turkiska

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Anmärkningar avseende översättningen
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Titel
in the past
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 8 Januari 2009 16:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Januari 2009 22:01

cheesecake
Antal inlägg: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Januari 2009 23:52

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Januari 2009 09:42

merdogan
Antal inlägg: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"