Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich - Heim / Familie

Titel
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Text
Übermittelt von Atom250799
Herkunftssprache: Türkisch

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Bemerkungen zur Übersetzung
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Titel
in the past
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Englisch

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 8 Januar 2009 16:36





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Januar 2009 22:01

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Januar 2009 23:52

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Januar 2009 09:42

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"