Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Colocvial - Casă/Familie

Titlu
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Text
Înscris de Atom250799
Limba sursă: Turcă

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Observaţii despre traducere
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Titlu
in the past
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 8 Ianuarie 2009 16:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Ianuarie 2009 22:01

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Ianuarie 2009 23:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Ianuarie 2009 09:42

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"