Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Dagligdags - Hjem / Familie

Tittel
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Tekst
Skrevet av Atom250799
Kildespråk: Tyrkisk

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Tittel
in the past
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 8 Januar 2009 16:36





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Januar 2009 22:01

cheesecake
Antall Innlegg: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Januar 2009 23:52

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Januar 2009 09:42

merdogan
Antall Innlegg: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"