Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Разговорен - Дом / Cемейство

Заглавие
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Текст
Предоставено от Atom250799
Език, от който се превежда: Турски

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Забележки за превода
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Заглавие
in the past
Превод
Английски

Преведено от merdogan
Желан език: Английски

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
За последен път се одобри от lilian canale - 8 Януари 2009 16:36





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Януари 2009 22:01

cheesecake
Общо мнения: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Януари 2009 23:52

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Януари 2009 09:42

merdogan
Общо мнения: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"