Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Kolokvijalan - Kuca / Porodica

Natpis
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Tekst
Podnet od Atom250799
Izvorni jezik: Turski

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Napomene o prevodu
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Natpis
in the past
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 8 Januar 2009 16:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Januar 2009 22:01

cheesecake
Broj poruka: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Januar 2009 23:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Januar 2009 09:42

merdogan
Broj poruka: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"