Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Potoczny język - Dom/ Rodzina
Tytuł
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Tekst
Wprowadzone przez
Atom250799
Język źródłowy: Turecki
Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Uwagi na temat tłumaczenia
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz
Tytuł
in the past
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Angielski
Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 8 Styczeń 2009 16:36
Ostatni Post
Autor
Post
5 Styczeń 2009 22:01
cheesecake
Liczba postów: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."
6 Styczeń 2009 23:52
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi merdogan,
What about this?
"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"
7 Styczeń 2009 09:42
merdogan
Liczba postów: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"