Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Potoczny język - Dom/ Rodzina

Tytuł
Eskiden iki kalp ayrı çarğıyordu artık tek...
Tekst
Wprowadzone przez Atom250799
Język źródłowy: Turecki

Eskiden iki kalp ayrı çarpıyordu artık tek çarpıyor
Uwagi na temat tłumaczenia
Hem deneme hem de arkadaşıma güzel söz

Tytuł
in the past
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

Two hearts were beating separately in the past , now they beat in unison.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 8 Styczeń 2009 16:36





Ostatni Post

Autor
Post

5 Styczeń 2009 22:01

cheesecake
Liczba postów: 980
"Different" and "same" are not the correct words for this text, I think. It's better to say that: "Two hearts were beating separately in the past, now they beat as one/single."

6 Styczeń 2009 23:52

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi merdogan,

What about this?

"Two hearts used to beat out of time, now they beat in unison"

7 Styczeń 2009 09:42

merdogan
Liczba postów: 3769
text means such as "they didn't know each other in history but now they fall in love"