Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Spansk - cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Tekst
Tilmeldt af
claudia forero corredor
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Titel
Está muy enfadado, no sé por qué.
Oversættelse
Spansk
Oversat af
cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Está muy enfadado, no sé por qué.
Bemærkninger til oversættelsen
bilmemek= bilmiyorum
enfadado/a
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 2 Marts 2009 12:13
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
27 Februar 2009 21:33
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola cheesecake,
"Está muy enfadado" ¿Quién es el sujeto?
27 Februar 2009 21:41
cheesecake
Antal indlæg: 980
Hola lilian, el sujeto es una persona (un amigo o conocido de la escritora..) y no es la escritora.
27 Februar 2009 21:47
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Lo que yo pregunto es si el sujeto es "Él" o "Tú"
27 Februar 2009 21:48
cheesecake
Antal indlæg: 980
Oh OK
es "él"