ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-スペイン語 - cok kizgin, bilmemek neden kizgin
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
テキスト
claudia forero corredor
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
タイトル
Está muy enfadado, no sé por qué.
翻訳
スペイン語
cheesecake
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Está muy enfadado, no sé por qué.
翻訳についてのコメント
bilmemek= bilmiyorum
enfadado/a
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 3月 2日 12:13
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 27日 21:33
lilian canale
投稿数: 14972
Hola cheesecake,
"Está muy enfadado" ¿Quién es el sujeto?
2009年 2月 27日 21:41
cheesecake
投稿数: 980
Hola lilian, el sujeto es una persona (un amigo o conocido de la escritora..) y no es la escritora.
2009年 2月 27日 21:47
lilian canale
投稿数: 14972
Lo que yo pregunto es si el sujeto es "Él" o "Tú"
2009年 2月 27日 21:48
cheesecake
投稿数: 980
Oh OK
es "él"